《泥塊與石礫》/威廉·布萊克
作者:William Blake|譯者:Yi-Chien, Chen
“Love seeketh not itself to please,
Nor for itself hath any care,
But for another gives its ease,
And builds a Heaven in Hell's despair."
So sung a little Clod of Clay
Trodden with the cattle's feet,
But a Pebble of the brook
Warbled out these metres meet:
"Love seeketh only self to please,
To bind another to its delight,
Joys in another's loss of ease,
And builds a Hell in Heaven's despite."
...
愛不求自己得滿足,
也不因己而體諒,
但卻為另個他帶來寬舒,
並在深淵的絕望裡築座天堂。
/
如此吟唱的是一塊小泥
上頭滿是牛群的腳印,
但一個溪水旁的石礫
卻以此吟詩回應:
/
愛只求自己的益處,
束縛他人為自己,
他人的失去是自己的幸福,
天堂的頂端倒像在地底。