返回網站

哲思好讀 |愛是穿越時空

選文自 《超越時空的現在》 / 愛德華.艾斯特林.康明思 著

2025年6月21日

being to timelessness as it's to time,
love did no more begin than love will end;
where nothing is to breathe to stroll to swim
love is the air the ocean and the land

  

(do lovers suffer? all divinities
proudly descending put on deathful flesh:
are lovers glad? only their smallest joy's
a universe emerging from a wish)

  

love is the voice under all silences,
the hope which has no opposite in fear;
the strength so strong mere force is feebleness:
the truth more first than sun more last than star

  

—do lovers love? why then to heaven with hell.
Whatever sages say and fools, all's well

being to timelessness as it's to time

─ e. e. cummings

存在之於永恆如其之於時限,

愛未有始,愛無終焉;

無一物能呼吸,能漫步,能游泳的裡面

愛便在那大氣、大海、與大地之間

/ 

(愛人會受苦嗎?諸神
驕傲地下凡,披上必死的肉身:
愛人喜悅嗎?僅他們最微小的歡騰
便是一個宇宙,從一個願望誕生)

/ 

無聲勝有聲的是愛
那無畏懼怕,與世無爭的希望
那堅不可摧,叫蠻橫也無力的力量:
那留存過星宿的太陽,早在其上的真光
/  
—愛人愛嗎?天堂何以向地獄插話。
儘管聖人和愚人說他們的話,都好吧

《超越時空的現在》

─ Translated by Yi-Chien, Chen