❝
being to timelessness as it's to time,
love did no more begin than love will end;
where nothing is to breathe to stroll to swim
love is the air the ocean and the land
(do lovers suffer? all divinities
proudly descending put on deathful flesh:
are lovers glad? only their smallest joy's
a universe emerging from a wish)
love is the voice under all silences,
the hope which has no opposite in fear;
the strength so strong mere force is feebleness:
the truth more first than sun more last than star
—do lovers love? why then to heaven with hell.
Whatever sages say and fools, all's well
❞
being to timelessness as it's to time
─ e. e. cummings
存在之於永恆如其之於時限,
愛未有始,愛無終焉;
無一物能呼吸,能漫步,能游泳的裡面
愛便在那大氣、大海、與大地之間
/
(愛人會受苦嗎?諸神
驕傲地下凡,披上必死的肉身:
愛人喜悅嗎?僅他們最微小的歡騰
便是一個宇宙,從一個願望誕生)
/
無聲勝有聲的是愛
那無畏懼怕,與世無爭的希望
那堅不可摧,叫蠻橫也無力的力量:
那留存過星宿的太陽,早在其上的真光
/
—愛人愛嗎?天堂何以向地獄插話。
儘管聖人和愚人說他們的話,都好吧
《超越時空的現在》
─ Translated by Yi-Chien, Chen